Niño soldado poeta

Traducción de Lawrence Schimel

niño soldado poeta

levanta su mano y el aire le obedece

el aire le sube a sus hombros,

le sostiene y quema

colombia besa su hombro

trieste acaricia su cabeza,

el niñosoldadopoeta levanta un kalashnivok en sus hombros,

coge del aire lo que la tierra no le da,

lo que la tierra manchado por guerra no es capaz de dar,

el aire le da verlaine,

el aire le da lorca y elytis,

el aire le da rumi

y aún no hay ningún fin para las palabras,

ningún fin para la guerra,

los dos siguen como lágrimas

en el corazón de la madre a la le que falta su hijo,

líneas negras en las almas de niños

que han aguantado dos guerras, amarradas como las espinosas zarzas

bordeando un camino en cinque terre: negro, maduro, jugoso,

sal-de-mar como las lágrimas de niños cuyos líneas de corazón son negras,

las comes y la mitad de la sangre de ojo del mundo acumula en tu tripa

corre en círculos por tu sangre, se reúne en tus riñones

para hacer fluir la adrenalina, hace que estés quebradizo

y roto como una muñeca sin cabeza ni brazos

levantado de una casa destrozado por una bomba por

una madre sin hijo

eres la sal pero no de la tierra

eres el agua pero no de la mar

eres la sal y agua de mil elementos químicas y un billón de conexiones neuronales,

cuyo felicidad entera se esconde en el hecho

de que alguna otro sal y agua y mil elementos químicas y billón de conexiones neuronales

no ha abusado de ti por tu mano o herramientas

ah, kalashnikov, esa pistola con nombre ruso,

bazooka, lo que sea que usaban en Vietnam,

no te ha tocado,

desde el bombardeo

no has buscado a tus amigos insomnes, muertos o vivos,

intactos o en trozos,

caminas, con la maleta en la mano,

de una terminal a otro

y eres una persona

sal y agua y un millón de elementos químicos y un billón de conexiones neuronales,

el ente más feliz del mundo,

con la posible excepción de las cicadas,

con todo tu dolor de espalda y depresión y una hipoteca de una eternidad,

el ente más feliz del mundo,

que ha emprendido la tarea de eradicar la cara de la tierra

fundiendo juntos el allá arriba con el aquí abajo

llevando el cielo a la tierra

RSS
Follow by Email
WhatsApp